|Посилання|Мирослав Степанович Трофимук

Статті

Мирослав Трофимук. ІВАН ФРАНКО — ІНТЕРПРЕТАТОР „РОКСОЛАНІЇ” СЕБАСТІЯНА ФАБІЯНА КЛЕНОВИЧА

Мирослав Трофимук. “ПАСПОРТ ДЛЯ РУСИНА” З ФОНДІВ НАУКОВОЇ БІБЛІОТЕКИ ЛЬВІВСЬКОГО НАЦІОНАЛЬНОГО УНІВЕРСИТЕТУ ІМЕНІ ІВАНА ФРАНКА (перше латиномовне друковане видання про Україну, 1584 р.)

Трофимук Мирослав.  Українська пісня на вкраїнський лад [Гусовський М. Пісня про зубра. Поема. На латинській та українській мовах / Переклад з латинської А.Содомори. Коментарі І.Сварника. – Рівне: Волинські обереги, 2007. – 126 с., іл.]

Мирослав Трофимук. Інститут неолатиністики — утопія чи реальність? (ст 155)

Мирослав Трофимук. ФОЛЬКЛОРНА СКЛАДОВА ЧУЖОМОВНИХ ЛІТЕРАТУРНИХ ТВОРІВ XVI СТОЛІТТЯ

Переклади

Пилип Орлик. “Мета благочестивих прагнень серед щасливих поприщ на вікопомної слави полях змагань Сарматського Гіппомена, вельможного його милості пана Івана з Обидова Обидовського, підстолія його царської пресвітлої милості з приводу святого шлюбу з Руською Аталантою її милістю панною Ганною Кочубеївною, омріяною дочкою пана Василя Кочубея, генерального писаря його царської пресвітлої милості Військ Запорозьких, відтворена символічним начерком.” (переклад Мирослав Трофимук.)

Текст Конституції 1710 року (на сайті Херсонського козацтва)

Текст Конституції 1710 року (на сайті Шведського козацтва)

Текст Конституції 1710 року (на сайті Ліги Українців Канади)

Переклади конституції без посилання на авторство!

На інтернет-сторінці Української правди автор під ніком “Хандусенко” виклав переклад тексту Конституції Пилипа Орлика без посилання на авторство перекладача. Цікавий, також, коментар до публікації:

“Итак, выкладываю для всеобщего ознакомления “конституцию” и присягу Пилипа Орлика.
Хочу отметить следующие моменты:
1. Речь орлик ведёт про войско запорожское и РУССКИЙ народ.
2. Ни слова про Батурин. Хотя речь про “утиски” ведёт.
3. Отчизна у него – Малороссия, что следует из его присяги.”

На сайті Херсонської Міської Профспілкової Організації “Народний контроль” також можна прочитати переклад тексту Конститутції, але також без вказівки на авторство перекладу…Слоган організації : “Якщо не ми за себе, то хто за нас?”, очевидно засновники сайту активно пропагують цю ідею такими протиправними діями…

На сторінці козацького благодійного фонду “Меморіал Івана Дмитровича Сірка” також розмістив текст перекладу Конституції 1710-го року без посилань на авторство…хто чинить благі діла, напевно хоче такого ж ставлення до себе…

Найбільш лояльним виявився “інтернет-портал для патріота Кампот”. Ці фрукти подали бібліографічне посилання на книгу…і на тому спасибі.

Святкування 300 років конституції

300th Anniversary of Ukrainian Constitution by Pylyp Orlyk (Канада)

Рецензії і статті про…

Конституція Пилипа Орлика. Зустріч із Мирославом Трофимуком (zaxid.net)

О. Г. Сокирко. Нове видання Української козацької держави (рецензія на сторінці Державної архівної служби України)

Ольга ЧИТАЙЛО. Має бути Пантеон гетьманів, а в ньому – Пилип Орлик

У Львові представили видання Конституції Пилипа Орлика з коментарями науковців (zik.ua)

С.В. Кондратюк. КОНСТИТУЦІЯ ПИЛИПА ОРЛИКА: ЇЇ ЗМІСТ ТА ЗНАЧЕННЯ ДЛЯ УТВЕРДЖЕННЯ ДЕМОКРАТИЧНИХ ЗАСАД У СУЧАСНОМУ ДЕРЖАВОТВОРЕННІ УКРАЇНИ

Сергій Павленко. Українське коріння європейської демократії

Петро Дідула. Словник об’єднує епохи. (ст. 15)

Ю. М. Кудінов. Всеукраїнська науково-теоретична конференція “Пакти і Конституції” української козацької держави 1710 р. : іитоки, інтерпретація, епоха (до 300-річчя укладення).

Валентина Соболь. ЖІНКА У СУПІЛЬНОМУ ПРОСТОРІ

Інтерв’ю

Влад Якушев. “Філософ на ровері”.

Українські книги друкують іноземці.

 Коментар до видання «БРОНЕБІЙНА ПУБЛІЦИСТИКА»

Коментар на МІЖНАРОДНИЙ НАУКОВИЙ КОНҐРЕС «ІВАН ФРАНКО: ДУХ, НАУКА, ДУМКА, ВОЛЯ» (до 150-річчя від дня народження): “Мирослав Трофимук наголосив на тому, що не ми, ймовірно, повинні перекладати Франка іноземними мовами. Українці повинні сприяти поширенню його творів у світі. Вчений запропонував ознайомитися з досвідом електронного генерування словників, напрацьованим у Львові в процесі укладання латинсько-українського словника.”

Коментар до статті “Місто сподівається на гроші від Євросоюзу на реалізацію проекту розвитку велосипедної мережі”:

“- Уже років 40 я їжджу Львовом велосипедом. Велорух краще забезпечує свободу та контроль ситуації на дорозі, ніж авто. Останні два-три роки ситуація на дорозі змінилася і власники авто стали набагато толерантнішими до велосипедистів. Також покращилась ситуація з велопарківками, їх встановлюють біля супермаркетів, вишів. Якщо подивитись на європейську практику, то у Кракові центральна частина міста закрита, нею курсують лише міський електротранспорт та велосипедисти. Якщо облаштують велодоріжки в історичній частині Львова, то це покращить рух, проте облаштування велодоріжок на старих вулицях не дуже й змінить велорух, адже дороги вузькі і потік машин залишиться таким же.”

Перша європейська конституція (аудіо).

Геостратегічна головоломка Гетьманщини (аудіо)

Видання

«ПАКТИ і КОНСТИТУЦІЇ» УКРАЇНСЬКОЇ КОЗАЦЬКОЇ ДЕРЖАВИ(pdf)

«ПАКТИ і КОНСТИТУЦІЇ» УКРАЇНСЬКОЇ КОЗАЦЬКОЇ ДЕРЖАВИ 

«ПАКТИ і КОНСТИТУЦІЇ» УКРАЇНСЬКОЇ КОЗАЦЬКОЇ ДЕРЖАВИ_АРХЕОГРАФІЧНИЙ ВСТУП (pdf)

 Іван Мазепа і мазепинці: історія та культура України останньої третини XVІІ – початку XVІІІ століть (стаття – Мирослав Трофимук. «Non atra mente sed atramento» – бачення Пилипом Орликом майбутнього України.)

Орлик Пилип. Конституція, маніфести та літературна спадщина

Список віидань

Латинсько-український словник (2001 рік)

Латинсько-український словник (2001 рік)_дизайн обкладинки

Каталги бібліотек

Тернопільська обласна універсальна наукова бібліотека

Вінницька обласна універсальна наукова бібліотека ім.К.А.Тімірязєва

Електронний каталог НДУ ім. М.Гоголя

 Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського 

 Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського  (2)

ЗАКАРПАТСЬКА ОБЛАСНА УНІВЕРСАЛЬНА НАУКОВА БІБЛІОТЕКА

Інше

STUDZONA

WIKIPEDIA