<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Трофимук &#187; Переклади</title>
	<atom:link href="/archives/category/%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%b8/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://trofymuk.org.ua</link>
	<description>Інтернет-сторінка родини Трофимуків</description>
	<lastBuildDate>Tue, 19 Dec 2017 22:17:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>uk</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=4.2.21</generator>
	<item>
		<title>Пилип Орлик  Мета благочестивих прагнень серед щасливих поприщ на вікопомної слави полях змагань Сарматського Гіппомена&#8230;</title>
		<link>http://trofymuk.org.ua/archives/533</link>
		<comments>http://trofymuk.org.ua/archives/533#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Nov 2012 21:07:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[admin]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Вибрані тексти]]></category>
		<category><![CDATA[Переклади]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://trofymuk.org.ua/?p=533</guid>
		<description><![CDATA[Пилип Орлик Мета благочестивих прагнень серед щасливих поприщ на вікопомної слави полях змагань Сарматського Гіппомена, вельможного його милості пана Івана з Обидова Обидовського, підстолія його царської пресвітлої милості з приводу святого шлюбу з Руською Аталантою її милістю панною Ганною Кочубеївною, омріяною дочкою пана Василя Кочубея, генерального писаря його царської пресвітлої милості Військ Запорозьких, відтворена символічним начерком. [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h2>Пилип Орлик</h2>
<p><strong>Мета благочестивих прагнень серед щасливих поприщ на вікопомної слави полях змагань Сарматського Гіппомена, вельможного його милості пана Івана з Обидова Обидовського, підстолія його царської пресвітлої милості з приводу святого шлюбу з Руською Аталантою її милістю панною Ганною Кочубеївною, омріяною дочкою пана Василя Кочубея, генерального писаря його царської пресвітлої милості Військ Запорозьких, відтворена</strong> <strong>символічним начерком.<span id="more-533"></span></strong></p>
<p><strong>“Мета&#8230;” [1]</strong></p>
<p>Іди ж, іди у дорогі кайдани, хто любов’ю підкорений<br />
Іди у невидимі ланцюги.<br />
Іди, іди в окови, дай ув’язнити ручата,<br />
Нехай золоті на них любов накине пута<br />
зв’язуючи вільний дух.<br />
Дорога неволя, солодкі там секвестри,<br />
кого любов вписує у свої реєстри.<br />
Іди ж у вічну неволю, хто ввійшов у любовні шереги<br />
Богині Венери<br />
О, золоті пута, пешені аркани,<br />
дорожчі над перлоносні Тапробани.<br />
Лідійські коштовності,<br />
геть звідси, бо дорожчі від вас закови<br />
любові, в які в’язень іти готовий.<br />
Через стоокі змій заслони продирайся у золоті ліси<br />
дорогої Геспериди<br />
Злий Геркулесе, сину шляхетної Алкмени<br />
Вір, що коштовніші над Таґи<br />
кайдани Кіпріди,<br />
коли серця, прострелені на вічну приязнь,<br />
стануть зрощені золотим кайданням.<br />
Не дорогим скарбом Паллади Гіппомен Аталанту<br />
любу досяг у бігу<br />
Сама любов дала йому летючі крильця,<br />
спрямувавши серце у таємничі сильця.<br />
Не на Індійському березі<br />
Паріс знаходить вродливу Єлену,<br />
коли задля неї переміряв цілі Мікени.<br />
Іде поміж померлих шики, в пошуку своєї Еврідіки<br />
понад Стіксом бродить<br />
бідний Орфей, жалем змучений,<br />
і через оту жінку сам Цербер не страшний йому<br />
ані Харон у човні&#8230;<br />
Багаті в Ліді той знайшов скарби,<br />
хто у любовні записаний карби&#8230;<br />
[&#8230;]<br />
Приятель – то скарб дорогий, хто його знайшов, той у притоки<br />
вплив Гідаспу.<br />
той володар Геліогабала престолів,<br />
кого Купідон у свої пута зневолює<br />
іти Діамантові.<br />
Вір, Кірові Кассандана дорожчая,<br />
Аніж ціла підкорена Азія.<br />
Не страш, зухвалий Юпітере тих Вулкановими стрілами,<br />
кого Цитерея<br />
вабить до улюбленої Аталанти<br />
аж за останні навіть Гараманти,<br />
і кого Медея<br />
прихованим магнітом вабить до себе;<br />
І де до своєї Аріадни Тесей,<br />
біжить услід за любов’ю, адже ж і ти [Юпітере] до своєї Антіопи<br />
скрадався Сатиром<br />
Та й до Леди Лаконської у пір’ї<br />
лебединім летів поза обрії<br />
леготом-зефіром.<br />
Отак то, отак любов через блудні води<br />
жене Улісса до його Пенелопи<br />
Так Геркулеса у кайдани Йоли жене поволі<br />
Кіпріда пещена.<br />
Бо то золоті пута і дорогі окови<br />
Гордіів вузол з Тирійської основи<br />
у парі Альціони.<br />
Хто те кайдання на своєму серці чує,<br />
нехай їх понад Палаци Лукулла шанує.<br />
[&#8230;]<br />
Стань отут, зупинися у своєму парагоні, Гіппомене, прихили скроні,<br />
віддай серце у пута<br />
Шляхетний Стольнику, стань тут у кабінеті<br />
де ти Аталанту наздогнав при меті<br />
Нехай твої діаманти,<br />
перенісши їх зі щита Аякса,<br />
Алькон переробить у любовні кайдани<br />
піде в їхні злоті ниті син Люціни знаменитий.<br />
Дорогі оті пута, оті приязні сильця<br />
Вір, не розірвуть Стигійські страшильці,<br />
ані натовпи Евменід.<br />
Нехай Ментор золотом у мармурі викує,<br />
що тебе любов на вічну прязнь закує.<br />
Ти не до багатих Іберійських земель з Антіохом, ані у квартири<br />
Ерітру стернував,<br />
Але туди ішов параґонами славними,<br />
де Приятель, як золотий Пактол, звабний<br />
солодив тобі серце&#8230;<br />
[…]<br />
Ти своєї досяг Аталанти,<br />
шляхетний Гіппомене,<br />
Знай, ця дружина усіх Нереїд<br />
Вродою перевершить, а багатих Лід –<br />
ціною своєю.<br />
Знайшов ти сьогодні дорогий скарб, Яне!<br />
у Кочубеївськім золотім Ерідані.<br />
ЯН з ГАННОЮ – який прекрасна єдність, коли у йменні ласка здоганяє<br />
Ласку! Геть Грації,<br />
яких хвалить улеслива античність:<br />
у тій парі тисячі грацій іскриться.<br />
Нехай Фідій вирізьблює<br />
у твердому порфірі в єгипетський спосіб долотом<br />
твої подвиги, Яне, рисуючи золотом,<br />
що шляхетність прихована у тобі, Руський Деїфобе,<br />
й розум Метелла<br />
Твій вроджений ґеній Перікла<br />
перевищує, у твоїх грудях – статечність уславленого<br />
Римського Марцелла<br />
Твоя великодушність з ласкою й інші цноти<br />
Гідні бути вписаними на обеліск злотий.<br />
Нехай у згубні Ґаллареди Персей входить, Андромеди<br />
вродою вражений,<br />
нехай Тезей, той кавалер ладний,<br />
на прю з Мінотавром задля Аріадни,<br />
зранений любов’ю,<br />
у лабіринту завалля іде із мстивою сталлю,<br />
нехай і Аполлон – до Дафніди,<br />
Аґарісту нехай славлять Геродоти,– Я ж твої цноти,<br />
коли у моєму панегірику<br />
заводжу мову про ГАННУ! Ти б, Гекуби сину,<br />
яблуком обдарував саме цю героїню,<br />
а ти, Фебе, облишив би струну, на амури настроєну:<br />
Тут прихована цнота дочки Пенея.<br />
Хоча б пішов у Ґараманти, над ту пишноту Аталанти<br />
не знайдеш. Її шкірі<br />
Й лакедемонська поступиться Єлена,<br />
Яку хвалять улесливі Мікени,<br />
та й у Венери<br />
рум’янець не так прекрасним коралом яріє,<br />
як у твоєї &#8211; о ГАННО! &#8211; цноти на обличчі зріє.<br />
Іди ж Паро, у дорогій сув’язі туди, де Титан при Фосфорі<br />
палить свої осі<br />
Вам прекрасна Хлоріс зі своїми Ореадами<br />
Посипає сліди Пестанськими трояндами,<br />
Слава про Вас розголосить,<br />
Що ваших цнот набір діамантовий<br />
ви віддали у спільні кайдани любові.<br />
Туди, Паро, ідіте, де палац без Немезіди<br />
Вам любов надала…</p>
<p align="right"><em>зі старопольської переклав Мирослав Трофимук</em></p>
<hr />
<p><strong>Гимн роксоланських муз<br />
</strong><strong><em>(післямовка до уривка з «Мети&#8230;» Пилипа Орлика)</em></strong></p>
<p>Про наявність інтимної, любовної, або ж еротичної лірики у 17-тім столітті говорити складно. Для цього є ряд причин. Насамперед та, що означені теми не вважалися «гідними» справжнього поета! Понад те, навіть визначних авторів античности, як ото Овідія, ренесансні філологи-любомудри ледве толерували, зважаючи на широкий розголос його спадщини протягом минулих епох. Що вже говорити про Марціала, Катулла чи Сапфо&#8230; Зрештою, біла пляма інтимности й любовних переживань офіційного літературного процесу 16-18 ст. успішно заповнювалася «низовими» й фольклорними жанрами: ширші верстви народу завжди говорили, співали й писали (якщо уміли це робити) саме про те, що їх найбільше «свербіло».</p>
<p>Проте, якщо приглянутися ближче, уважніше й вникливіше, то помітимо, що ця «сверблячка» притаманна усім рівням і галузам творчости, – треба лишень її розгледіти за специфікою авторського вислову конкретної епохи.</p>
<p>Один із українських авторів 17 ст. – славний гетьман Пилип Орлик теж «грішив», щоправда, як уже сказано, цілком специфічно. Не зважаючи на неодноразові запевнення самого Орлика, що його «муза невміла у любовному жанрі, а радше надається до батально-епічного стилю», назви окремих творів «вінця поем» «Hippomenes Sarmacki…» промовляють самі за себе: «Гімн тріумфальний роксоланських муз&#8230;», чи теж «Весільний гіменей» (тобто привітальна пісня з приводу одруження).</p>
<p>Пилип Орлик – (11.10.1672 – 24.05.1742) – екзильний гетьман України (1710-1742). Син Степана Орлика католицького віросповідання й Ірини з православного роду Малаховських, нащадок литовсько-білоруського шляхетського роду (герб «Новина»), що становив галузь старої чеської шляхетської фамілії. Освіту завершив у Києво-Могилянській академії, з 1692 р. працював писарем у Київській митрополії. 1698 р. одружився з Ганною Герцик, дочкою полтавського полковника Павла Герцика, що відкрило йому шлях до старшинської кар’єри. З 1700 р. служить у Генеральній військовій канцелярії – старшим військовим канцеляристом, регентом, а з 1706 р. – генеральний писар (канцлер) і найближчий помічник гетьмана Івана Мазепи, який надав Орлику великі маєтки у Чернігівському, Ніжинському і Стародубському полках. Особливу діяльність Орлик виявив під час війни 1708-1709 рр., зокрема, допомагаючи гетьманові у спробах створити антимосковську коаліцію на Сході Европи.</p>
<p>5.04.1710 обраний гетьманом України. Він був головним редактором Конституції 1710 р.</p>
<p>Автор блискучих політичних трактатів «Вивід прав України» і «Маніфест до Европейських урядів» (1712), «Діарія» (Подорожнього щоденника) (1720-1732).</p>
<p>Невідомий як автор літературних творів «Alcides Rossyiski…», на честь Івана Мазепи (1685), «Hippomenes Sarmacki…» – на честь одруження Івана Обидовського та Ганни Кочубеївни (1698). Твори писав українською, польською, латинською, французькою та иншими мовами.</p>
<p>Пропонований переклад вибрано із другої збірки Пилипа Орлика. За жанровою формою це весільний панегірик. Збірка належить до стильової течії «високого або ж елітарного» бароко. Текст побудовано на щедрому використанні античних реалій. Прототипом збірки можна вважати «Метаморфози» Овідія, яку античність і пізніші часи вважали «Книгою перевтілень». Про це свідчать як певні акценти у трактуванні мітологічних сюжетів, окремих образів, які Орлик інтерпретує саме за Овідієм. Вибір «Метаморфоз» як об’єкту мистецького наслідування невипадковий: Орлик прагнув створити не просто весільний панегірик, а «вінець поем», у яких він описує перетворення, чи, радше, «пересотворення» українського світу – заснування новітньої династії українських володарів: Іван Обидовський – племінник гетьмана Мазепи й офіційний номінант на гетьманство, Ганна Кочубеївна – дочка канцлера (генерального писаря) Івана Кочубея, другої на той час особи у державній структурі Гетьманщини. Функціональне призначення твору – стати леґітимаційним епосом для нової династії – зумовило його велемовну, надмір ампліфіковану форму й вибір другого прототипу для поеми «Hippomenes Sarmacki…». Цим прототипом для Орлика став славетний епос античності «Енеїда» Вергілія.</p>
<p>Твори такого кшталту писалися для неширокого кола високоосвіченої еліти, тому сучасному читачеві доволі складно сприймати ці тексти. Через те вибрані уривки супроводжуються словничком античних реалій.</p>
<p align="right"><strong><em>Мирослав Трофимук</em></strong></p>
<hr />
<div id="ftn1">
<p><strong>Cловничок</strong></p>
</div>
<div>
<p><em>до уривків із твору «Мета&#8230;» </em><em>Пилипа Орлика (переклад </em><em>із старопольської М. Трофимука)</em></p>
<p><strong>Аґаріста</strong> – мати Перікла (див.)</p>
<p><strong>Аїд</strong> (Ад, Гад, Ґадес) – підземне царство мертвих</p>
<p><strong>Алкмена</strong> – дочка мікенського володаря, дружина Амфітріона; народила Геракла від Зевса, який прибрав подобу Амфітріона</p>
<p><strong>Алькон</strong> – крітський лучник, товариш Геракла. «Алькон переробить у любовні кайдани» – натяк на Купідона (за повір’ям, любов починалася, коли Купідон прострелював серця своїми стрілами)</p>
<p><strong>Альцід </strong>(Алкид) – родове ім’я Геракла (його дідом був Алкей, син Персея); справжнє ім’я героя.</p>
<p>Геракл – прізвисько, яким його нарік Дельфійсьий оракул</p>
<p><strong>Альціона</strong> – одна з Плеяд, одна з подруг Посейдона</p>
<p><strong>Андромеда</strong> – дуже вродлива дочка Кассіопеї і Кефея, яка претендувала на славу нереїд. Посейдон наслав на Ефіопію страховище, яке тероризувало жителів, щоб довести, що Андромеда не така вже й гарна. Щоб звільнити країну від нещастя, Андромеду прикували до скелі, аби потвора мала менше мороки з її споживанням. На щастя, Персей, який повертався після перемоги над Медузою Ґорґоною, помітив красу Андромеди, убив потвору й одружився з дівчиною. По смерти Андромеди Афіна перетворила її на сузір’я</p>
<p><strong>Антіопа</strong> – одна з подруг Зевса; народила від нього близнюків Зета й Амфіона</p>
<p><strong>Антіох</strong> – ім’я 13-ти сірійських і трьох коммаґенських володарів, а також філософа, учителя Варрона і Ціцерона</p>
<p><strong>Аполлон</strong> (Феб) – один з чільних богів олімпійської релігії, син Зевса, батько Орфея, Ліна й Асклепія, брат Артеміди. Бог сонця (ототожнювався із Геліосом), також війни. Йому приписували шерег подвигів. Крім того, покровитель мистецтв: Гермес подарував йому ліру й Аполлон став богом муз (Аполлон Мусагет). Атрибутами Аполлона були ліра або кітара, лук й егіда (щит)</p>
<p><strong>Аріадна</strong> – див.: <em>Мінотавр</em></p>
<p><strong>Аталанта</strong> – знаменита мисливиця, яку наздогнав Меланіпп, застосувавши хитрість (розкидав золоті яблука, які він отримав від Афіни Паллади; щоб їх піднімати, Аталанта змушена була зупинятися й програла змагання) внаслідок чого Аталанта стала його дружиною. Боги перетворили Аталанту й Меланіппа у левів</p>
<p><strong>Афродіта</strong> (лат. Венера) – богиня любові, кохання; її син – пустотливий крилатий бог Амур-Купідон із сагайдаком і луком своїми пострілами збуджував любовний потяг</p>
<p><strong>Венера</strong> – див.: <em>Афродіта</em></p>
<p><strong>Вулкан</strong> – у римській мітології бог вогню й ковальства, захисник від пожеж; Вулканові стріли – блискавки</p>
<p><strong>Гекуба </strong>– дружина троянського володаря Пріама; син – Гекуби – Паріс (див.)</p>
<p><strong>Геліогабал</strong> (Varius Avitus Bassianus) – римський імператор 218 -222 рр.</p>
<p><strong>Геракл</strong> – див.: <em>Альцід</em></p>
<p><strong>Геркулес </strong>– латинізована форма грецького імені Геракл</p>
<p><strong>Геспериди</strong> – німфи, які жили в чудесному саду на заході, де росла яблуня, яка родила золоті яблука</p>
<p><strong>Гідасп </strong>– золотоносна ріка в Індії</p>
<p><strong>Гіппомен</strong>(ес) – за беотійським переказом (який використав Овідій) – чоловік Аталанти; як і Аталанта, був перетворений на лева</p>
<p><strong>Ґараманти</strong> – мітичний народ, який жив південніше Нумідії; у переносному значенні – далекі краї</p>
<p><strong>Грації</strong> (грецьк. Харити) – початково божества плідності, пізніше – богині краси, радості, уособлення жіночої краси</p>
<p><strong>Дафніда</strong> – німфа, яку боги врятували від любовних переслідувань Аполлона, перетворивши на лаврове дерево (дафна гр. – лавр)</p>
<p><strong>Деїфоб </strong>– герой «Іліади», брат Гектора, один із найзарадніших троянців</p>
<p><strong>Евменіди</strong> – див.: <em>ерінії</em></p>
<p><strong>Еврідіка</strong> – див.: <em>Орфей</em></p>
<p><strong>Еридан </strong>– ріка у мітичній країні гіпербореїв (мешканців північних країн), країна гіпербореїв у постренесансній літературній традиції є метафорою раю; Тут Орлик має на увазі Україну-Гетьманщину</p>
<p><strong>Ерінії</strong> – божества помсти у давніх греків (лат. відповідник – фурії)</p>
<p><strong>Ерітр </strong>– 1) приморське місто в Іонії (одне із 12-ти іонійських міст Малої Азії); 2) у перен. значенні – індійський; dens E. – слонова кість</p>
<p><strong>Єлена</strong> (гр. Helene) – найвродливіша з жінок, одна із найпопулярніших героїнь давньогрецького епосу; дружина царя Спарти Менелая. У юності її викрав Тесей, пізніше – Паріс (якому її обіцяла як винагороду Афродіта – див.), що спровокувало Троянську війну</p>
<p><strong>Зі щита Аякса </strong>– Аякс, володар Саламіну, герой поеми «Іліада», мав щит із семи шкур, покритих бронзовою плитою; мождиво, Орлик тут помилився: він міг мати на увазі щит Ахілла (чудесний щит, який викував Гефест для Ахілла, зобразивши на ньому «orbis terrarum»; вираз «щит Ахілла» у переносному значенні означає непересічний витвір мистецтва)</p>
<p><strong>Іберійські</strong> – Іспанські</p>
<p><strong>Йола</strong> – дочка ехалійського володаря, у яку закохався Геракл</p>
<p><strong>Кіпріда</strong> – прикладка богині Афродіти (походить від назви острова Кіпр, де був значний осередок культу античної богині)</p>
<p><strong>Кір </strong>– ім’я кількох перських царів</p>
<p><strong>Купідон </strong>– син Венери, уявлявся малим крилатим хлопчиком із сагайдаком і луком: своїми пострілами збуджував любовний потяг</p>
<p><strong>Лаконський</strong> – спартанський</p>
<p><strong>Леда</strong> – жінка, до якої прилітав Зевс в образі лебедя, коли вона купалася в Європі. Внаслідок цих відвідин вона знесла два яйця. Міт породив крилатий вираз «від яєць Леди», тобто від самого початку</p>
<p><strong>Ліда </strong>– країна у Малій Азії із золотоносною річкою Пактол біля Сард. У цій річці, за переказом, повинен був скупатися Мадас, щоб позбутися золотородного дару Діоніса</p>
<p><strong>Лідійські </strong>– див.: <em>Ліда</em></p>
<p><strong>Лукулл </strong>– cognomen у небідному роді Ліцініїв; про якого саме ідеться, невідомо</p>
<p><strong>Люцина</strong> – епітет Юнони – покровителька шлюбу, породіль</p>
<p><strong>Марцелл</strong> – напевно, Маркус Клавдій Марцелл, консул і воєвода</p>
<p><strong>Медея </strong>– найвідоміша чарівниця грецьких мітів, пов’язана із циклом мітів про аргонавтів (допомогла Ясонові здобути золоте руно)</p>
<p><strong>Ментор</strong> – вихователь Телемаха, сина Одіссея; тут: учитель, митець</p>
<p><strong>Метелл</strong> – cognomen роду Цеціліїв; тут мова може іти про Квінта Метелла, який вславився промовою на захист шлюбу і сім’ї</p>
<p><strong>Мікени</strong> – стародавнє місто Арголіди, на північ від Аргосу. Резиденція Атридів. Центр, пов’язаний із кількома циклами грецьких мітів, зокрема найдавніших, а відтак і з гомерівськими сюжетами</p>
<p><strong>Мінотавр </strong>– чудовисько: тулуб людини з головою бика, який жив у побудованому для нього Дедалом Лабіринті на о-ві Кріт. Мінотавр пожирав засуджених до смертної кари і семеро дівчат і хлопців, яких періодично присилали на Кріт як данину. Мінотавра убив Тезей з допомогою Аріадни</p>
<p><strong>Немезіда</strong> – богжество помсти у давніх греків</p>
<p><strong>Нереїди</strong> – морські німфи, відзначалися незвичайною вродою. Найвідоміші Тетіда, Амфітріта й Галатея</p>
<p><strong>Одіссей</strong> (Улісс) – мітичний володар о-ва Ітака, дуже активний учасник сюжетів Троянського циклу мітів, а водночас «Іліади» й «Одіссеї» (власне його ім’я дало назву другій поемі Гомера). У пізнішій традиції – активна людина, яка завжди знаходить вихід із найскрутніших ситуацій завдяки бистрому розуму й дотепности; патріот своєї землі й сім’ї. «Одіссея» – поема про досягнення своєї праведної мети, незважаючи на жодні перешкоди</p>
<p><strong>Ореади</strong> – німфи гір</p>
<p><strong>Орфей</strong> – мітичний тракійський (фракійський) співак. За переказом, Орфей винайшов музику й вірш. Мистецтво Орфея було настільки сильним, що його гра приборкала Кербера, розчулила Еріній і Персефону, яка дозволила Орфею повернути з Аїду на землю померлу від зміїного укусу його дружину Еврідіку. Учасник виправи аргонавтів. Ранні християни вбачали у Орфеєві миротворця, прихід котрого звістував Ісая. У катакомбах зустрічаються зображення Орфея, оточеного злагіднілими звірами, які слухають його музику.</p>
<p><strong>Пактол</strong> – див.: <em>Ліда</em></p>
<p><strong>Паллада</strong> – постійний епітет давньогрецької богині Атени</p>
<p><strong>Паріс</strong> – син троянського володаря Пріама, який був у ролі поціновувача краси трьох богинь: Атени, Афродіти і Гери; присудив Афродіті яблуко з написом «Найвродливішій» за обіцянку одержати найгарнішу жінку світу. Викрадення Єлени з допомогою Афродіти спричинило Троянську війну. Один із героїв «Іліади»</p>
<p><strong>Пеней</strong> – 1. головна річка у Тессалії; 2. бог цієї ріки, батько Кірени і Дафни</p>
<p><strong>Пенелопа</strong> – жінка Одіссея-Улісса; символ вірної дружини</p>
<p><strong>Перікл</strong> (бл. 495 – 429 до н.е.) – видатний атенський політик, воєвода і промовець</p>
<p><strong>Персей</strong> – герой аргоського циклу мітів; Персей відрубав голову Медузі Горгоні, спостерігаючи за нею, як у дзеркалі, у відполірованому щиті, який йому дала Атена Паллада: за переказом, хто зустрічав страшний погляд Медузи, перетворювався на камінь (див. також Андромеда)</p>
<p><strong>Пестанський</strong>: Пест(ум), місто на західному узбережжі Луканії (захід півдня Італії)</p>
<p><strong>Стигійські почвари</strong> – страховища підземного світу; тут, можливо, смерть</p>
<p><strong>Стікс</strong> – ріка забуття (див.: <em>Харон</em>)</p>
<p><strong>Таґ</strong> – ріка в Іспанії (очевидно, золотоносна абощо)</p>
<p><strong>Тапробана</strong> – давня назва о-ва Цейлон. У поетичній традиції славився багатством, дорогоцінними каменями, молочними ріками тощо</p>
<p><strong>Тезей</strong> (Тесей) – (див.: <em>Мінотавр</em>)</p>
<p><strong>Титан</strong> – одне з імен Геліоса (бога сонця)</p>
<p><strong>Тірійський</strong> – в Овідія ідется про тірійський (Tyrius&lt;Tyrus) пурпур; тканина пурпурового кольору традиційно вважалася ознакою шляхетного (цісарського) походження або становища</p>
<p><strong>Улісс</strong> – латинська назва Одіссея</p>
<p><strong>Феб</strong> – див.: <em>Аполлон</em></p>
<p><strong>Фідій</strong> – найславніший скульптор стародавньої Греції (V ст. до н.е.)</p>
<p><strong>Фосфор</strong> (лат. Люцифер) – ранкова зірка</p>
<p><strong>Харон</strong> – перевізник душ померлих людей через ріку Стікс до Аїду</p>
<p><strong>Хлоріс</strong> – богиня квітів, дружина Зефіра, ототожнювалася з Флорою</p>
<p><strong>Цитерея </strong>(Китерея) (Cytherea) – прикладка богині Афродіти: походить від осередку її культу на о-ві Китера (Kythera), на південь від Пелопонесу</p>
<p><strong>Юпітер</strong> – римське божество неба, верховний бог римського пантеону, бог світла, дощу, грому і блискавок, ототожнюваний із Зевсом</p>
<hr />
<div id="ftn1">
<p>[1] “Мета&#8230;” це завершальний твір збірки „Hippomenes Sarmacki…“, де Орлик розмірковує над суттю стосунків та шлюбу.</p>
</div>
<p><strong><em><br />
</em></strong></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://trofymuk.org.ua/archives/533/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
